Documenting the Irish Language

I am seeking assistance from your readers as part of continual research into the Irish language in  this region and surrounding counties.  I wish to record words and phrases that may have derived from the Irish language and remain in usage in the English language. Some of these words and phrases may be specific to certain areas and infrequently used or indeed out of usage. Examples of  such words include; meitheal, gasún, céilí, amadán, sceilp, bocstaí, rí-rá, dúr, glic, piseog, boc, creatúr, gobalún, clab, clabar etc. Phrases that come to mind; there's a fierce hunger on him, divil a hate, he got a right gunk, put in a good spake for me, teem the spuds, bullaí gahala etc

 

Maybe place names/field names /town lands exist, are in decline or out of use that should be recorded. I would also welcome information about people who had Irish, spoke Irish or were native Irish speakers in this region. Incidental information such as a family, family members generations ago or somebody having Irish in a particular area is required. Do readers know of people and places which were involved in Irish language movements such as Conradh na Gaeilge, Feiseanna, local Irish classes and groups, Irish drama, travelling Irish teachers or Glangevlin's Irish College, Ardsgoil Bhréifne, Co. Cavan, in the 1920's? All information however insignificant it may seem is most valuable.

 

Comment below or email Padraig:  

padraig.ocuinneagain2 -at- mail.dcu.ie  (anti spam: replace -at- in the email address with @ )

 

 

Tags: